352 Yoruba Proverbs, Sayings And Translations - Yoruba Project - 100 - 109 - #AdebanjiOsanyingbemi #JackLookman #oweYoruba #edeYoruba

 100. O jó ní Ifọ́n, Ifọ́n tú; o jó ní Èjìgbò, Èjìgbò fà ya bí aṣọ; o wá dé Ọ̀ràngún o tún ńjùdí; ṣé gbogbo ìlú lo fẹ́ bàjẹ́ ni? 


Your dance desolated Ifon and shredded Ejigbo like clothes, yet at Orangun you were twerking your hips; are you out to destroy all towns?


A charge against notoriety; pursue utmost good; shun wickedness!



101. Òjò pamí, òjò pa ère-è mi; òjò ò pa ẹwà ara-à mi dànù.


The rain may beat me, and the rain may beat my statue; the rain cannot wash away my good looks.


Adversity will not get the better of me.



102. Ohun tó ṣe ìwọ̀fà tí kò fi wá sóko olówó, bójú bá kan ojú yó sọ fún olówó-o rẹ̀.


Whatever caused the pawned worker to stay away from the creditor's farm, when the two come face to face he will have some explaining to do.


Whoever shirks his/her duty will eventually have to explain why.



103. Ojú lakàn-án fi ńṣọ́ orí.


The crab watches after its head with its eyes.


One should have one's eyes open to protect one's interests.



104. Ojú abanijẹ́ pọ́n, kò lè tan fìtílà.


The detractor's eyes glow red, but they cannot light a lamp.


A detractor's slanderous efforts are in vain.



105. Afi ọ́ jọba ò ńṣàwúre o fẹ́ jẹ Ọlọ́run ni?


You have been crowned a king, and yet you make good-luck charms; would you be crowned God?


Being crowned a king is about the best fortune a mortal could hope for.



106. Sún mọ ọ̀hún, sún mọ́ ìhín! Bí a bá kan ògiri ilé-e baba ẹni, ṣe là ńdúró gbọin-gbọin.


Move away, move over here! When one moves until one is against the walls of one's father's house, one stands steadfast.


There must be a limit to how much one will back down before enemies.



107. Wèrè èèyàn ní ńwípé irú òun ò sí; irú ẹ̀ẹ́ pọ̀ ó ju ẹgbàágbèje lọ.


Only an imbecile asserts that there is none like him or her; his or her likes are numerous, numbering more than millions.


No one is incomparable.



108. A fọwọ́ méjèjì mú ajá o lọ, a ṣẹ̀ṣẹ̀ ńfi ìka méjì pè é.


We grab a dog with the hands and it escapes; thereafter we beckon it with two fingers.


If both hands cannot detain a dog, two fingers from a distance will not bring it to where it escaped from.



109. Àì-roko, àì-rodò tí ńṣápẹ́ fún eégún jó.


Not-going-to-the-farm, not-going-to-the-river that claps for masqueraders to dance.


It is an idler who makes music for masqueraders to dance.


Purchase the book?


Watch the videos?


Buy similar books - https://amzn.to/3UDAhP6


https://amzn.to/3WGy8oE


We do Affiliate Marketing, and earn commissions for each sale, at no additional cost to you.



Ire o (I wish you blessings)


Ire kabiti (I wish you loads of blessings) 



Jack Lookman and the Team at Yoruba Project 

Comments

Popular posts from this blog

352 Yoruba Proverbs, Sayings And Translations - Yoruba Project - 1-9 - #oweYoruba #edeYoruba #ireo #Irekabiti #AdebanjiOsanyingbemi

352 Yoruba Proverbs, Sayings And Translations - Yoruba Project - 20 - 29 -#ireo #Irekabiti #edeYoruba #oweYoruba #AdebanjiOsanyingbemi

352 Yoruba Proverbs, Sayings And Translations - Yoruba Project - 10 - 19 - #ireo #Irekabiti #edeYoruba #oweYoruba #AdebanjiOsanyingbemi